Gyerekek felülnézetből/ Kinder aus der Elternperspektive

Tuesday, November 30, 2010

Nos.../Also...

Rengeteg mesélnivalóm van:

- a térdem szétment
-megjártam számos orvost
-tortát sütöttem
-voltam Csehországban cselgáncsmeccsen (mint néző)
- András kórházban volt
- tele van a hócipőm

Később jövök a részletttek!

-------------------------

Ich habe eine Menge zu erzählen:
- mein Knie ist kaputt
- zahlreiche Ärzte habe ich besucht
- ich buck eine Torte
- war in Tschechien bei einem Judokampf (als Zuschauer)
-András war im Krankenhaus
-ich habe die Nase voll

Die Details kommen später!

Tuesday, November 23, 2010

Tuesday, November 16, 2010

Ivi és Didi/ Ivi und Didi



Mert eddig én voltam a Király.
Hiszen Anya csak egy van.

Eddig esténként, amikor Iván mellé bújtam, legkisebb fiam mosolygós arccal ölelt át és a fülembe súgta: Anya.
Pár napja azomban valami megváltozott.
Pár napja a Zuram festett egy képet Ivánnak. Némo van rajta az apukájával. Iván nagyon szereti a képet, napont többször is kezébe veszi, nézegeti "Didi"-t, ahogy ő nevezi.
Este pedig, amikor hozzá bújok Ivánhoz mosolygós arccal átölele: Didi egyém, súgja a fülembe. Majd hozzáteszi: Apa.

Mert eddig én voltam a Király, de úgy néz ki,
Apa is csak egy van.

-----------------------------------

Weil ich bis jetzt die Coolste war.
Na ja, Mutter gibt es nur eine .

Bist jetzt, wenn ich abends mit Iván kuschelte, mein jüngster Sohn umarmte mich mit lächelndem Gesicht, und flüsterte mir ins Ohr: Mutter!

Aber vor ein par Tagen hat sich alles verändern.
Vor ein par Tagen malte MM ein Bild für Iván. Auf dem Bild sind Nemo und sein Vater.
Iván mag dieses Bild, holt es jeden Tag raus, um sich seinen "Didi" - wie er ihn nennt - zu schauen.
Abends, wenn ich mit Iván kuschele, mein jüngster Sohn umarmt mich mit lächelndem Gesicht, und flüstert mir ins Ohr: Didi, mein. Dann fügt er hinzu: Papa!

Bis jetzt war ich die Coolste.
Aber es sieht so aus, dass es auch Papa nur einen gibt.

Thursday, November 11, 2010

Intarzia cukormasszából / Intarsia aus Zuckermasse

Cukormasszával dolgozni nagyon nehéz, gyengébb idegzetűek marcipánból is készíthetik.
Egy 15 cm-es, kerek, vagy egy 18-18 cmes négyszögletes torta bevonásához 500-600 g cukormassza/marcipán kell.

Mit Zuckermasse (Fondant) zu arbeiten ist ziemlich schwer, wen mann keine Geduld hat, kann man auch mit Marzipan arbeiten.
Um eine runde Torte mit 15 cm Durchmesser, oder eine 18cmx18xcm grosse eckige Torte zu überziehen, braucht man circa 500-600 g Fondant.

-----------------------------------------------------

A cukormassza (kb. 900 g-1 kg) elkészítéséhez vízgőz fölött összeolvasztunk:
1 ek zselatint, 6 ek vizet, 2 ek margarint és 2 ek mézet (vagy 3 ek juharszirupot, vagy 3 ek glükózt) és egy kis aszkorbinsavat (elhagyható).
800 g porcukrot egy tálba szitálunk és hozzáöntjük a szirupot.
Ezután addig kevegetjük, dagasztjuk, amíg marcipán szilárdságú és állagú nem lesz a massza.
Ha túl lágy, porcukrot keverünk hozzá.
Ezután légmentesen záródó edénybe és fóliába, vagy nejlonzacskóba csomagolva legalább 24 órára a hűtőbe tesszük.
felhasználás előtt jól átdolgozzuk (ha túl kemény, tegyük mikrohullámó sütőbe 2-3 perce), és ha szükséges kis margarint teszünk hozzá, hogy rugalmas, lágy legyen.

Für etwa 900g-1kg Fondant schmelzt man im Wasserbad:
1 EL Gelatine, 6 EL Wasser, 2 EL Margarine, 2 EL Honig (oder 3 EL Ahornsirup, oder 3 EL Glukose) und ein wenig Askorbinsäure (man kann sie weglassen)
Man siebt circa 800 g Puderzucker in eine Schüssel und gießt den Sirup hinein.
Man mischt alles zusammen bis es so konsistent wie Marzipan wird.
Wenn es zu weich ist, mischt man Puderzucker unter.
Dann legt man es in einen luftdichten Behälter oder in einen Plastikbeutel für mindenstens 24 Stunden in den Kühlschrank.
Vor Gebrauch knetet man das Fondant wieder durch (wenn es zu hart ist, stellt man es in die Mikrowelle für 2-3 Minuten). Eventuell fügt man Margarine hinzu, da das Fondant weich wird.

----------------------------------------------------------------

Intarzia:
Kétféle színű cukoramasszából/marzipánból készül.
Mindkettőt cukrozott felületen, vagy két sütőpapír között kinyújtjuk 0,8-1 cm vastagra.
Az egyikkel bevonjuk a tortát. Majd óvatosan formákat szaggatunk belőle (vigyázzunk, hogy a torából ne vágjunk ki darabot),
A kisebbik masszából vágjunk ugyan ilyen darbokat, majd helyezzük a lyukakba.

Intarsia:
Man braucht zwei verschiede farbige Zuckermasse/Marzipan
Beide rollt man auf eine gezuckerte Oberfläche (oder zwischen zwei Backpapier) circa 0,8-1 cm dick aus.
Mit einer zieht man die Torte über, dann mit Ausstechformen stecht man es aus (Vorsichtig die torte darf man nicht durchstechen).



amiket késsel leemelünk a tortról./
Man nimmt diese mit Hilfe eines Messer heraus.




A kisebbik masszából vágjunk ugyan ilyen darbokat, /
Aus der kleinen Masse sticht man gleiche Stücke




majd helyezzük a lyukakba./
und setzt sie in die Löcher.

Tuesday, November 9, 2010

Aki másnak vermet ás/ Wer anderen ein Grube gräbt



motto: Mert az a hülye, aki minusz kettőben biciklivel viszi a gyereket óvodába.

Minusz kettő. Az ember mindent megtesz. Sál, sapka, vastag harisnyandrág.
Bár felesleges, minusz kettőben nem lehet úgy felöltözni, hogy az ember előbb-utóbb ne fázzon.

Pláne, ha Iván az óvodától hazafelé nem hajlandó haladni. A biciklit a földre dobja, áll.
Én meg felveszem a biciklit és "elfutok" vele. Ő meg ilyenkor követ.
Azért hamar megunja és mégis úgy dönt, biciklizik.

Minden szép és jó, egészen az utcánkig. Ott úgyanis valami markoló valami lyukat ás.
A gyereknek tetszik.
Nekem nem. Főleg, hogy már nagyon fázom....

- Iván, gyere!- próbálkozom. Már 5ször...
Nem jön. A biciklit a földre dobja, áll. És néz.

Nekem gyilkos gondolataim támadnak, hazamegyek egy késért, kiszúrom a markoló kerekeit és elvágom az áramköreit.....
Persze nem teszem, a könnyebbik utat választom, felveszem a földről Iván biciklijét, és "elfutok" vele......

--------------------------------

Motto: Weil derjenige ein Idiot ist, der bei minus zwei Grad, sein Kind mit Fahrrad in den Kindergarten bringt.

Minus zwei. Man braucht alles. Schal, Mütze, eine dicke Strumpfhose.
Aber alles ist überflüssig, man kann sich nicht für minus zwei so anziehen, dass man nicht früher oder später zu frieren anfängt.

Vor allem, wenn Iván nicht bereit ist, vom Kindergarten nach Hause zu gehen. Er wirft sein Rad auf den Boden und steht.
Und ich, nehm es auf und "laufe" weg. Dann folgt er mir.
Langsam har er genug davon, und entscheidet sich, wieder mit dem Rad zu fahren.
Jetzt ist alles schön und gut, bis wir unsere Straße erreichen. Dort steht nämlich irgendein Bagger und grabt irgendein Loch...
Das gefällt meinem Kind.
Mir nicht.... Besonders, wenn mir sehr kalt ist.

Iván, komm!- Versuche ich. Schon zum füntften Mal....
Er kommt nicht, wirft das Rad auf den Boden, steht, und sieht dem Bagger zu.....
Ich habe schon mörderische Gedanken, nach Hause gehen, ein Messer holen, die Räder aus durchstechen und die Kabel durchschneiden...

Natürlich mache ich das nicht, ich wähle den einfacheren Weg, hebe Iváns Rad auf, und "laufe" weg.

Saturday, November 6, 2010

Jut eszembe..../ Fällt mir ein....



Kis történelem:
Az ókori Babilóniában a rendetlen háziasszonyt folyóba vetették.

Erről jut eszembe. Még jó, hogy nem élek az ókori Babilóniában.
És a világnak is jó, hogy nem élek az ókori Babilóniában, mert ha engem csak hetente egyszer vetnének valamilyen folyóba, mert nem tartok rendet, akkor már az összes folyót eltorlaszoltam volna.
Emiatt azok nem folynának sehová, a vízgyűjtőterületek kiszáradnának, az állatok szomjan halnának, a növények pedig elfonnyadnának.

Ráadásul a lakásban sem lenne nagyobb a rend attól, hogy én a folyóban ülök.......

------------------------------------------

Eine kleine Geschichte:
Im alten Babylon hat man die Hausfrauen, die nicht Ordnung hielten in den Fluss geworfen,

Darüber fällt mir ein: Es ist gut, dass ich nicht im alten Babylon lebe.
Und auch der Welt tut es gut, dass ich nicht im alten Babylon lebe, denn wenn man mich nur einmal pro Woche in irgendeinen Fluss werfen würde, weil ich keine Ordnung halten kann, dann hätte ich schon längst alle Flüsse blockiert.
Und deshalb würden die Flüsse nirgendwo fließen, die wasserreichen Gebiete austrocknen, die Tieren verdursten und die Pflanzen verwelken.

Und obendrein, wäre es auch in der Wohnung keine größere Ordnung, nur deshalb, weil ich im Fluss sitze.

Wednesday, November 3, 2010

A ruha teszi.../ Kleider machen...



Egy piros pólót akartam venni.
Gyerekkel.
Pontosabban Ivánnal.

Kiválsztottam három jelöltet és bevonultunk a próbafülkébe.
Már akkor gyanússá kellett volna válni a dolognak, amikor Ivám is alsótrikóra vetkőzött, de legkésőbb akkor menekülnöm kellett volna, amikor ő is nekiállt magára gyömöszkölni a pólókat.

Nem tettem meg, azt hittem, ha visszaöltözök, ő is utánozni fog.
Nem tette meg, hanem elkezdett hisztizni.

Próbáltam menteni a helyzetet, a gyerekrészlegről kiválasztottama legolcsóbb, legegyszerűbb trikót - úgy is kell neki alapon . Először nem tetszett neki, alsótrikóban kivonult és válogatni kezdett a pólok között. Végül elvette ugyanazt a kék darabot, amit én korábban kiválasztottam.
Boldogan próbálta fel.
És nem akarta levenni....

Én leszedtem róla, és mentem fizetni.
A gyerekem meg egész idő alatt mozdulatlanul feküdt a bolt padlóján. Én hiába vittem oda neki a ruhát, ő csak durcásan nézett rám,
és nem akarta felvenni....

------------------------------------
Ich wollte ein rotes T-Shirt kaufen.
Mit Kind.
Genauer gesagt mit dem Iván.

Ich wählte drei Kandidaten aus, und marschierte in die Kabine.
Ich hätte misstrauisch sein sollen bereits dann, als Iván sich bis zum Unterhemd ausgezogen hatte, aber spätestens dann hätte ich flüchten sollen, als er das T-Shirt auf sich zu stopfen begann.
Ich habe es nicht getan, dachte, als ich anfing mich zu kleiden, macht er das nach.
Er hat es nicht getan, sondern begann zu jammern.

Ich versuchte die Situation zu retten, habe in der Kinderabteilung das billigste und einfachste T-Shirt ausgewählt - er braucht es sowieso, dachte ich.
Aber er woltte es nicht, und fing an, im Unterhemd, zwischen den T-Shirts zu suchen.
Schließlich nahm er genau das blaue Stück heraus, das ich schon vorher ausgewählt hatte.
Er ging glücklich in die Kabine. Er probierte es.
Und er wollte es nicht ausziehen ....

Ich nahm es, und ging zur Kasse.
Mein Kind lag die ganze Zeit bewegungslos auf dem Boden des Ladens.
Ich ging zu Ihm, gab ihm das Kleidungsstück, vergebens, weil er troztig auf mich schaute, und das T-Shirt nicht anziehen wollte.....

Monday, November 1, 2010

Change happens/ Change happens



Biztosan mindenki ismeri azt a viccet hogy a szovjet hadseregben fehérneműcsere van; Szergej cserél Szásával Mása Igorral...
...és Iván Andrással.

Történt ugyanis hogy én éppen cselgáncs edzésen voltam és a Zuram vite az esti programot.
Igaz hogy én előtte kikészítettem a gyerekek ruháit, ám András egy laza mozdulattal Iván pizsamájához dobta levetett alsógatyóját.
A Zuram meg ráadta a gyerekre.

Én észrevettem.
Kicseréltem.

-------------------------

Ich denke jeder kennt den Witz, wenn die Soldaten der sowjetischen Armee ihre Wäsche wechseln; Sergej mit Sasha, Igor mit Masha....
.....und Iván mit András.

Es war nämlich so: ich war beim Judo, deshalb machte MM das ganze Abendprogram
mit den Kinder.
Wahr ist, dass ich die Kleidung den Kindern vorbereitete, aber András warf mit einer lässigen Bewegung seine gebrauchte Unterhose auf den Schlafanzug von Iván
Und MM zogte sie dem Iván an.

Ich habe es bemerkt.
Ich habe sie gewechselt.